国剧版权“出海”翻拍,“偶像”打头阵(2)
当前位置: 主页 > 文化动态 > 社会热点新闻 >

国剧版权“出海”翻拍,“偶像”打头阵(2)


栏目: 社会热点新闻     |      作者:佚名

  张月华表示,“选择赖冠霖和赵今麦两位演员时,前者还没回国发展,后者的《流浪地球》还没有上映,我们是从演员的潜力以及和角色的契合度出发考虑的。其次这部剧也是两位演员的荧屏初恋,我们想要给观众营造角色代入感。”

  “国内IP开发-IP海外输出-联合海外资金共同制作-国内引进”是芒果娱乐拓展海外市场的另一种商业模式,泰版《杉杉来吃》就是这种模式下诞生的作品,已于4月9日在泰国开机,“这种模式下的IP经过国内市场的检验,部分IP热度扩展至海外,在国内及海外市场具有极高的认知度和接纳度,再引进国内对观众而言又是充满新鲜感的。”张月华如是说。

  经验

  避免照搬或粗放本土化

  翻拍剧在制作时必须要处理好原作与翻拍之间的关系。美剧《绯闻女孩》的中国版已经开始筹备,剧方相关人士跟新京报记者透露,中国版《绯闻女孩》的剧情将进行本土化改编,展现中国当下社会不同职场层次的欲望和困境,将在上海、纽约两地拍摄。

  海外剧翻拍如何避免水土不服,胡婉婷认为,“首先要尽量选择适合本土化改编并且易于引发本土观众情感共鸣的原作,千万不要只看热度而忽视了国情或原作时代背景。其次要避免服化道和演员表演照搬照抄或粗放的‘本土化’。例如《深夜食堂》的置景和服化道,以及《求婚大作战》的浴衣变汉服和《柒个我》的表演复制,都让本土观众分分钟犯尴尬癌。原作口碑再高都不是万金油,只有创新改编、剧情和人设尊重原著且出彩,选角成功、价值观深化才有可能让观众买单。”

  艺鼎传媒总经理张亮表示,把国产剧翻拍为泰国版的起因,是艺鼎传媒此前长期做泰剧引进业务,但有不少泰剧由于多种原因不适合引进(国内),“所以我们想从源头控制,生产适合包括中国在内的更广大市场的内容,同时在播出上也更加可控。另一方面,我们也看到翻拍在国际上已经很普遍了,但中国IP在海外还很少,希望能通过我们的尝试,做出成功案例。”






版权声明:文章观点仅代表作者观点,作为参考,不代表本站观点。部分文章来源于网络,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们及时删除处理!转载本站内容,请注明转载网址、作者和出处,避免无谓的侵权纠纷。


上一篇:这么多的电影都在测试我们与恶的距离

下一篇:第72届戛纳电影节开幕




  相关推荐

友情链接

中国时尚休闲网   致富经   风雅鹤壁   中国时尚文化网   中国书画艺术网   中国兰花网   中国演讲与口才训练   中国高考智库   中国现代家庭教育网   中国网络营销传播网   油画定制网   趣学街   中国城市品牌建设网   中国旅游风景名胜网   学习力教育智库   意志力教育学院   中国民间故事网   中国营销策划网   中国企业培训网   中国校园文化建设网   中国VI设计知识网   中国儿童文学网   中国书画交易网   中国艺术传播网   中国油画网   中国书法网   中华书画网   世界儿童文学网   中国珠宝文化网   中国民俗文化网   中国雕塑设计艺术网   中国收藏投资知识网   宝宝成长网   中国瓷器网   天赋教育研究中心   天赋教育前沿   教育趋势研究   中国收藏证书查询网   中国酒文化网   中国广告设计知识网   中华武术网   杭州西湖风景文化网   中小学生作文大全   家长学院   学习力教育中心   教育百科   高考季   中小学生作文网   中国爱情文化网   科技前沿   中国地理知识网   中国书画网   中华人物谱   中国茶文化网   学习力训练中心   千岛湖旅游风光   艺术教育知识   中国文化艺术传播网   天赋教育观察   白手创业致富网   中国文学网